Je viens de découvrir un article qui rassemble certains des termes de football latins les plus utilisés et qui ont déjà été incorporés et reconnus internationalement.

Bien que, comme dans la plupart des sports, bon nombre de ses expressions proviennent de la langue anglo-saxonne, certains mots sont également devenus populaires et, bien qu’ils puissent sembler un peu particuliers, ils ont déjà été incorporés dans de nombreux articles journalistiques à travers le monde.

Je vous laisse avec certains de mes favoris:

Nest la balle.

Chilénisme. Marquer un but.

Canonnier.

Argentinisme. Striker striker.

Embouteiller.

Argentinisme. Appuyez sur l’adversaire sans le laisser jouer au-delà du milieu de terrain.

Scorpion.

Colombianisme. Dégagement du gardien de but qui consiste à sauter en avant jusqu’à poser les mains sur l’herbe, et à lever les jambes en l’air jusqu’à frapper le ballon avec les talons.

Vague.

Mexicanisme. Forme d’animation pour le public consistant à soulever progressivement le public des sièges dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Il est apparu lors du championnat du monde organisé au Mexique en 1986.

Rabona.

Argentinisme. Popularisé par Diego Armando Maradona, qui consiste à frapper le ballon en croisant le pied derrière la jambe d’appui.

octobre 14, 2019